
On Fri, 13 Mar 2009 12:29:25 +0100, Achim Schneider
Benjamin L.Russell
wrote: balance
Stop right there. Any further word about what the Taiji means would only make you look even more clueless. Take a scale if you want a symbol for balance[1].
Granted, I'm no expert on Taoism, so I am not qualified to comment on the meaning of the Taiji. Rather, I was merely trying to assign meaning to a symbol that resembled the Taiji, but not to interpret the Taiji itself.
OTOH, laziness(yin) and strictness(yang) make a far better pair of unified opposites than the schemeish eval and apply (which's outer essences are both yang, changing to yin only by means of what they execute[2]).
Indeed. But strictness would not characterize Haskell, would it?
Still, you wouldn't represent the Maybe monad with >>=, now would you? Instantiating a symbol for a general principle to whatever you like constitutes pocketing.
Indeed. The symbol would need to be modified and distinguished appropriately.
Anyway, I think it's too late for logo submissions. Personally, I just love the lambda-bind, it's truly haskellish, sleek, appropriately cryptic and lends itself well to ascii-art.
Agreed.
What about a chicken holding a curry dispenser? In any case, I don't think a sloth is a bad choice as a mascot: It's most likely the most efficient animal on earth, and seeing it, you're bound to be mystified how it manages to get anything done.
It's indeed efficient, but also slow; while Schemers are accused of knowing the value of everything, but the cost of nothing, a sloth mascot could cause Haskellers to become accused of knowing the efficiency of everything, but the speed of nothing, no?
Water overcomes stone: Shapeless, it requires no opening: The benefit of taking no action.
Yet benefit without action, And experience without abstraction, Are practiced by very few.
Nice poem. Did you write it yourself, or can you document the source? -- Benjamin L. Russell -- Benjamin L. Russell / DekuDekuplex at Yahoo dot com http://dekudekuplex.wordpress.com/ Translator/Interpreter / Mobile: +011 81 80-3603-6725 "Furuike ya, kawazu tobikomu mizu no oto." -- Matsuo Basho^