
30 Jan
2008
30 Jan
'08
3:32 a.m.
Chung-chieh Shan corrects me:
PS. If you think that "arigato" is a genuine Japanese word, well, check how the appropriately translated word is spelled in Portuguese...
I'm not sure what you mean by "genuine", but I suspect that whether "arigato" is genuine does not depend on Portuguese. http://linguistlist.org/issues/12/12-1871.html http://linguistlist.org/issues/12/12-1906.html
Yes, it seems that I have been one more victim of this red herring. In the cited issues of the linguistlist there is a nice discussion of that topic. It should be more widely known entre a gente falando portugues. Vou calar a boca... Gomen nasai. Jerzy Karczmarczuk