
I am curious how the title was translated. Of course, the English title "Learn You a Haskell for Great Good" uses intentionally ungrammatical/unidiomatic English for humorous effect. Is the Japanese title also ungrammatical/unidiomatic Japanese? Or do Japanese speakers not find that humorous? -Brent On Wed, May 02, 2012 at 03:59:18PM +0900, Kazu Yamamoto wrote:
Hello cafe,
Translating "Learn You a Haskell for Great Good" into Japanese was finished and will be published on 22 May. I guess it's worth watching its cover page:
http://www.amazon.co.jp/%E3%81%99%E3%81%94%E3%81%84Haskell%E3%81%9F%E3%81%AE...
There are two translators: Tanaka is the author of "peggy" and Muranushi is the author of "Monadius".
Regards,
--Kazu
_______________________________________________ Haskell-Cafe mailing list Haskell-Cafe@haskell.org http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe