
On Sat, 27 Oct 2012 00:17:27 +0200, Gwern Branwen
- "with which popular believe" (popular belief?) Changed
- "between day and night" (night and day is more idiomatic in English, isn't it?)
I changed it, although, according to Google, "between day and night" is used very often as well
- 'The advantage of this poetic license is that it allows us to put an algebraic expression as (a+b)/c, a program fragment as x := x+1, and a decimal number like 729 all three under the same heading "formula".' (all three is weirdly run together with the list)
"as" should be "like:" 'The advantage of this poetic license is that it allows us to put an algebraic expression like (a+b)/c, a program fragment like x := x+1, and a decimal number like 729 all three under the same heading "formula".' These three different items are listed together on purpose.
- "Our traditional argues" (?)
I suppose that should be "Our traditional arguments". I guess that is what you get when starting from an automatic translation, the same kind of bugs as with copy/paste coding. Regards, Henk-Jan van Tuyl -- http://Van.Tuyl.eu/ http://members.chello.nl/hjgtuyl/tourdemonad.html Haskell programming --